【豐滿與骨感】中国ロースクール卒業パーティ祝辞

ひさしぶりに字幕付き動画を投稿

中国の名門ロースクールである政法大学法学院の何兵・副院長による卒業パーティーでのスピーチ。
砕けた感じなので、芝居がかった言い回しやネットスラング(?)でフォントを変えてみた。


中国国内では「アブナイ」発言が混じっているようで、そのたびに会場が大きく揺れている。


訳は字幕は迷路人さん( http://blog.goo.ne.jp/dongyingwenren/e/8663034f096d0892b95bc19f5a74101b )とChinanewsさん(http://kinbricksnow.com/archives/51720119.html?1308758343)を参考にし、若干省いた部分有り。


スピーチの中に出てくる包公

中国の歴史上で最も有名な清廉潔白な官吏の代表で、歴史上の名前としては「包拯」だけどテレビドラマや文芸作品の中では敬意を込めて「包公」と呼ばれるらしい。

イ尓做不成包公可以,但イ尓不能陷害忠良,这是一个最基本的底线的遵守


包公(中国古代の名裁判官)になれなくてもいい。ただし善良な市民を傷つけてはなりません。これは最も基本的な、絶対に譲れない最低ラインなのです。(Chinanewsさん訳)


諸君は、エラい裁判官殿にならなくたって構わない。
だが、善良な市民を傷つけてだけはくれるな。
これだけは基本的な、絶対に守らねばならんルールであると心に留めてほしい。 (迷路人さん訳)


映像を見ると、かなりざっくばらんな言い方をしているけれど、漢文読み下し風にすると別の雰囲気がでそうな気がする。

イ尓(なんじ) 包公(ほうこう)に做(な)す 成(な)らずとも 
イ尓(なんじ) 忠良(ちゅうりょう)を 陷害(かんがい)すること 能(あたわ)ず
是(こ)れ 最(もっと)も遵守(じゅんしゅ)べき 基本(きほん)の底辺(ていへん)なり



*「イ尓」はニーハオの「ニー」、ウォーアイニーの「ニー」の字だけど、文字化けするんで代用


ちなみに中国共産党創設の歴史を描く大スペクタクルヒューマンドキュメント(?)映画「建党偉業」予告編



以下中国語書き起こしをコピペ

各位毕业的研究生们:
晚上好!
在这一个公民可以随便被代表的年代,我不想代表别人,我就代表我自己,来给大家说几句心里话,我今天的讲话我给大家起个小题目,叫“〓满与骨感”。
四年以前〓们带着很好的理想到政法大学,那时理想很〓满,而四年以后,可能带着些缺憾〓开政法大学,现实很骨感,而正是因为现实很骨干,我们理想他必须继续〓满。
这是一个非常荒诞的时代,这个时代荒诞到什么地步〓?比如说鼓励〓唱革命歌曲,但是不鼓励革命;鼓励〓看《建党伟业》,但是不鼓励建党。
这是一个非常骨感的时代,但是正是在非常骨感的时代,理想才能飞翔。
那么在这样的时代,我对〓们有什么理想〓?我知道北师大有个老师说,〓们毕业十年以后没有4000万不要来见我,在座这儿我们也有我的研究生,我不会说这样的话,我也不指望〓们毕业后做高分子,我只希望十年以后,〓们谁敢陷害忠良,我就〓给灭了门,不让〓进我的门。
〓不要做包公,〓做不成包公可以,但〓不能陷害忠良,这是一个最基本的底线的遵守。我们毕业意味着什么,意味着我们从师生关系变成战友,在为中国的民主和法治事业上
我们在前行,但我们需要更多的力量,这就是〓们。所以我希望〓们同学们要给力!
我相信我还在某种意义上,我敢说我还是一个法律人,我现在在必要的时候我按照我的本意说话,我希望将来〓们掌权的时候,〓们应该让我为〓们鼓掌,而不是为〓们遗憾,所以,我对〓们有个很简单的祝福:
十年后,当〓们当权了,男人们,〓们要象男人,十年后,女生们当权了,〓们要象女人!


谢谢!